Skip to main content

Box 1

 Container

Contains 6 Results:

Work log notebook, 1958 - 1962

 File — Box: 1, Folder: 1
Identifier: Series 1.
Scope and Contents From the Series:

Contains primarily radio scripts likely written or translated by Liudmyla Ivchenko as part of her work at the Ukrainian service of the Voice of America. It also contains a log book of her activities there, as well as letters and articles related to the Voice of America.

Dates: 1958 - 1962

Letters, articles, and translations

 File — Box: 1, Folder: 2
Identifier: Series 1.
Scope and Contents From the Series:

Contains primarily radio scripts likely written or translated by Liudmyla Ivchenko as part of her work at the Ukrainian service of the Voice of America. It also contains a log book of her activities there, as well as letters and articles related to the Voice of America.

Dates: Record Keeping: 1949 - 1964

Radio scripts, 1949 - 1964

 File — Multiple Containers
Identifier: Series 1.
Scope and Contents From the Series:

Contains primarily radio scripts likely written or translated by Liudmyla Ivchenko as part of her work at the Ukrainian service of the Voice of America. It also contains a log book of her activities there, as well as letters and articles related to the Voice of America.

Dates: 1949 - 1964

"Davni Dni" and other short writings

 File — Box: 1, Folder: 5-6
Identifier: Series 2.
Scope and Contents From the Series:

Manuscripts and galley proofs of writings by L. Ivchenko (under the pseudonym of her maiden name Liudmyla Kovalenko).

Dates: 1949 - 1964

"Ukrains'kyi Chervonyi Khrest"

 File — Box: 1, Folder: 7
Identifier: Series 2.
Scope and Contents From the Series:

Manuscripts and galley proofs of writings by L. Ivchenko (under the pseudonym of her maiden name Liudmyla Kovalenko).

Dates: 1949 - 1964

"Abel vs Cain: A Fairy Tale For Adults"

 File — Box: 1, Folder: 8-9
Identifier: Series 2.
Scope and Contents

Two carbon copies of the typescript of an English translation of the science fiction fantasy "Rik 2245". The translation is quite polished, and therefore likely was the work of an unknown native English speaker, or Ivchenko had substatial editorial assistance.

Dates: 1949 - 1964